* * *
Ход времени не умолим,
Кому в закат, кому и ранью…
Лишь Бог судья стихам моим
И моему существованию.
* * *
Непрезираемы уроды,
Их Богом велено жалеть
И это надо помнить впредь –
Они несчастны от природы.
Но есть довольные скоты,
Которых вечно в пойле рыло,
Самодовольство их накрыло.
Такого пожалеешь ты?
А надо и его жалеть –
Несчастного, душой урода.
Уж такова его природа,
Куда теперь такого деть?
* * *
Ужасно лес напоминает –
Картина та же и багет…
Жизнь никогда не будет раем,
Нет.
А день – обыденности серия
По всей длине и ширине…
И в бурю падают деревья,
И в тишине.
* * *
Здесь, по жизненной подколке –
Люди все друг другу волки.
Вот такая игротека –
Зло пошло от человека.
* * *
Красота исчезать обязана,
Потому что она – красота;
Она с небом, с землёю связана.
Высота
Ей знакома и грязь падения,
Крик удачи и резкой трубы.
И она никуда не денется
От судьбы.
* * *
Века мы сами развратили,
В торговый рынок превратили.
Соседу врезал кирпичом,
А Бог здесь вовсе не при чём.
* * *
Если ты хозяин страсти –
Минут многие напасти.
* * *
Кто с завистью – обычно груб,
Ему местечко в басне.
Есть совесть, значит, быть добру,
А нет, добро погаснет.
* * *
Не во всём же мы скоты –
Бить, кусаться чтобы…
Жалость – эхо доброты,
Далека от злобы.
* * *
Нет совести, а воля есть.
Недоброго дождёшься здесь.
* * *
Нас и то и то заденет –
Может быть не сразу вдруг.
Дисциплина – ближе к телу,
А доверие – к добру.
* * *
Как в народе говорится…
А народ не простота:
Добрый - совести боится,
Злой - здорового кнута.
* * *
Она границ не знает,
Приказы ей чужды,
Не чужды ей дали
И ближние бразды.
Лжи гнусны ей коленца,
Мерзка ей сажа дна.
Ей света больше, солнца!
Поэзия она!
* * *
К солнцу взлетает птица,
На фоне небес черна…
Всякий к свободе стремится,
Не зная – ждёт ли она.
* * *
На земле
Всё любовью пропитано –
Плюсы минусы – пополам;
Высотою она издана -
Напрочь хлам.
И словами её
Не выскажешь,
Ни в романе,
Ни в чем другом.
Ничего в ней не встретишь
Низкого.
Ничего!
* * *
Какая радость понимать и видеть,
Ласкать детей и пить вино.
Куда зовёт? Куда всё это выйдет? –
Узнать нам не дано.
* * *
Слепые не по моде мы
Люди, искони.
Слепых сил нет в природе –
Направлены они.
* * *
К выгоде внимание,
К плотскому, аж жуть.
Страстное желание –
К порокам верный путь.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?